In nova fert animus mutatas dicere formas corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas) adspirate meis primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen! Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum unus erat toto naturae vultus in orbe, quem dixere chaos: rudis indigestaque moles nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem non bene iunctarum discordia semina rerum. nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan, nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe, nec circumfuso pendebat in aere tellus ponderibus librata suis, nec bracchia longo margine terrarum porrexerat Amphitrite; utque erat et tellus illic et pontus et aer, sic erat instabilis tellus, innabilis unda, lucis egens aer; nulli sua forma manebat, obstabatque aliis aliud, quia corpore in uno frigida pugnabant calidis, umentia siccis, mollia cum duris, sine pondere, habentia pondus. (P. OVIDI NASONIS METAMORPHOSEON LIBER PRIMVS)
Of bodies chang'd to various forms, I sing: Ye Gods, from whom these miracles did spring, Inspire my numbers with coelestial heat; 'Till I my long laborious work compleat: And add perpetual tenour to my rhimes, Deduc'd from Nature's birth, to Caesar's times. The Creation of Before the seas, and this terrestrial ball, the World And Heav'n's high canopy, that covers all, One was the face of Nature; if a face: Rather a rude and indigested mass: A lifeless lump, unfashion'd, and unfram'd, Of jarring seeds; and justly Chaos nam'd. No sun was lighted up, the world to view; No moon did yet her blunted horns renew: Nor yet was Earth suspended in the sky, Nor pois'd, did on her own foundations lye: Nor seas about the shores their arms had thrown; But earth, and air, and water, were in one. Thus air was void of light, and earth unstable, And water's dark abyss unnavigable. No certain form on any was imprest; All were confus'd, and each disturb'd the rest. For hot and cold were in one body fixt; And soft with hard, and light with heavy mixt.